금요일, 6월 14, 2024
Home뉴스콜로라도 뉴스체리 크릭 학군, 보호자의 영어 소통 문제 법무부와 합의

체리 크릭 학군, 보호자의 영어 소통 문제 법무부와 합의

spot_img

체리 크릭 학군이 영어 능력이 부족하거나 영어를 전혀 사용하지 않는 부모 및 보호자와 적절한 소통을 하지 못한 문제로 법무부와 합의에 도달했다.

5월 22일 서명한 이번 합의는 학군이 비영어권 부모 및 보호자에게 적절한 번역 서비스와 소통을 제공하지 않았다는 주장에 대한 3년간의 조사를 마무리하는 것이다. 콜로라도 주 연방검찰청에 접수된 불만에 따르면, 학군은 학생 등록 시 부모 및 보호자에게 언어 서비스를 제공하지 않았고, 퇴학 회의와 같은 징계 절차나 교육 프로그램 접근에 필요한 번역 및 통역을 제공하지 않았다.

법무부는 지난 3년 동안 체리 크릭 학군이 영어 능력이 부족한 가정의 언어 장벽 문제를 해결하지 않았다는 다수의 불만을 접수했다고 밝혔다. 그러나 불만을 제기한 당사자에 대한 구체적인 정보는 공개하지 않았다.

체리 크릭 학군은 이번 합의에 따라 부모 및 보호자를 위한 언어 서비스를 크게 개선할 계획이지만, 이는 학군이 잘못을 인정하거나 1974년 평등 교육 기회법을 위반한 것은 아니라고 밝혔다. 학군 대변인 애비 스미스는 “법무부와 협력하여 번역 시스템을 강화해 영어 능력이 부족한 가정을 지원할 수 있게 되었다”며 “체리 크릭 학군의 핵심 가치는 형평성으로, 다언어 가정을 더 잘 지원하는 방법을 지속적으로 개선하는 것이 우선 과제”라고 말했다.

체리 크릭 학군은 덴버 메트로 지역에서 약 53,000명의 학생을 대상으로 하며, 등록된 학생들의 부모와 보호자는 150개 이상의 언어를 사용하고 있다.

콜로라도 주 연방검찰청의 콜 파인건 변호사는 “영어 능력이 부족한 부모는 공립학교 시스템을 이해하는 데 어려움을 겪는다”며 “이번 합의는 체리 크릭 학군이 모든 부모가 자녀의 교육에 의미 있게 참여할 수 있도록 정책과 관행을 시행하는 것을 보장하기 위한 것”이라고 말했다. 또한, 콜로라도의 모든 학군이 영어 능력이 부족한 부모에게 언어 지원 서비스를 제공하는 의무를 준수하고 있는지 검토할 것을 촉구했다.

체리 크릭 학군은 다음과 같은 중요한 분야에서 언어 서비스를 제공하기로 합의했다:

  • 등록 양식 및 절차
  • 징계 회의 및 절차
  • 중요한 학교 정보가 포함된 모든 소통

이번 합의는 3년 동안 유효하며, 학군은 영어 능력이 부족한 부모 및 보호자를 식별하고, 번역 및 통역 서비스가 제공된다는 것을 알릴 의무가 있다. 학군은 합의 조건을 충족하기 위한 노력을 보고해야 하며, 영어 능력이 부족한 부모 및 보호자 목록과 제공된 언어 서비스, 그리고 앞으로의 불만 사항을 보고해야 한다.

학교 전반에 걸친 소통, 전화 메시지 및 기타 공지 사항은 영어 외에 학군 내 100명 이상의 부모 및 보호자가 사용하는 “주요 언어”로 제공된다. 또한, “저빈도 언어”에 대해서는 3일 이내에 적절한 번역 또는 통역을 제공해야 한다.

체리 크릭 학군의 인종 구성은 약 22%가 히스패닉, 11.6%가 아프리카계 미국인, 9%가 아시아계로 이루어져 있다. 또한 교육학군은 친구, 학생 또는 구글 번역과 같은 인터넷 서비스를 사용해 부모와 보호자에게 중요한 정보를 전달하는 것을 금지하고 있다.

아라파호 카운티의 체리 크릭 5학군에는 70여 개의 학교에서 많은 한인 자녀가 공부하고 있으며, 소수 민족 등록율은 약 50%에 육박한다. 이번 합의로 인해 영어가 서툰 한인 부모들이 자녀를 위한 학교와의 소통에 크게 도움이 될 것으로 보인다.

합의문 전문보기>>

체리 크릭 학군과 미국 법무부 간의 합의서 [요약]

목적 (Purpose)

미국 법무부는 지난 3년 동안 체리 크릭 학군이 영어 능력이 제한적인 가정(LEP)에게 학생 등록 절차와 징계 절차에서 적절한 언어 지원을 제공하지 않았다는 여러 불만을 접수했다. 이에 따라 법무부는 평등 교육 기회법(EEOA)에 따라 이 문제를 조사했다. 이번 합의서는 이러한 불만과 관련된 법무부의 조사를 해결하기 위한 것이다.

법무부는 체리 크릭 학군이 LEP 부모를 식별하는 신뢰할 만한 프로세스가 부족하고, 학생 등록 절차 및 학군의 요구사항에 대한 정보를 충분히 제공하지 않으며, LEP 부모가 이해할 수 있는 언어로 필수 정보를 제공하지 않았다고 결론지었다. 이 합의는 법적 분쟁을 피하고, 법원 및 정부의 효율성을 높이기 위한 대체 분쟁 해결 수단으로서 마련되었다. 학군은 이번 합의서에 명시된 시정 조치를 이행하기로 동의했으나, 이는 학군이 잘못을 인정한 것은 아니다.

정의 (Definitions)

  • 필수 정보 (Essential Information): 성적표, 학업 진행 보고서, 등록 정보, 부모 동의서, 특별 교육 문서, 학생 징계 정보 등 부모와 학생의 권리와 책임, 혜택 및 서비스에 대한 정보를 포함한다.
  • 배제적 징계 (Exclusionary Discipline): 학생을 일반 교육 환경에서 격리, 제거 또는 배제하는 모든 학교 징계 조치를 의미한다.
  • 통역 (Interpretation): 한 언어의 소통을 듣고 이를 다른 언어로 구두로 변환하는 행위. 연속 통역과 동시 통역 두 가지 방식이 있다.
  • 통역사 (Interpreter): 엄격하고 표준화된 평가 도구를 사용해 평가된 후 전문 용어, 윤리 규범 등에 대한 교육을 받은 사람.
  • 언어 지원 서비스 (Language Assistance Services): 대면 통역, 원격 비디오 또는 전화 통역, 번역, 직접 “한 언어” 또는 단일 언어 소통, 또는 시각 번역을 통해 LEP 개인과 효과적으로 소통하는 것을 의미한다.
  • 영어 능력 제한 (LEP): 영어가 주요 소통 언어가 아니며 영어 읽기, 쓰기, 말하기 또는 이해에 제한이 있는 사람.
  • 저빈도 언어 (Low-Incidence Language): 학군의 주요 언어에 해당하지 않는 모든 언어.
  • 주요 언어 (Major Language): 학군 내 LEP 부모 중 100명 이상이 사용하는 영어 외의 언어.
  • 자격을 갖춘 이중 언어 직원 (Qualified Bilingual Staff): 학군이 정한 공식 절차를 통해 영어와 적어도 한 가지 다른 언어로 구두 소통 능력을 입증한 직원 또는 계약자.
  • 시각 번역 (Sight Translation): 원본 텍스트나 문서를 시각적으로 검토한 후 원본 의미를 변경하지 않고 구두로 번역하는 것.
  • 번역 (Translation): 한 언어(원본 언어)의 텍스트를 다른 언어(대상 언어)로 대체하는 것으로, 자동 번역 소프트웨어가 아닌 번역가가 수행한다.

이 합의서는 체리 크릭 학군이 LEP 부모와 학생에게 더 나은 서비스를 제공하고, 평등한 교육 기회를 보장하기 위한 구체적인 조치들을 포함하고 있다.

일반 요구 사항 요약

1. 언어 장벽 극복 조치 체리 크릭 학군은 영어 능력이 제한된 학생들이 학군의 교육 프로그램에 평등하게 참여할 수 있도록 적절한 조치를 취해야 한다.

2. 부모의 언어 능력 식별 및 지원 학군은 영어 능력이 제한된 모든 부모를 식별하고, 이들에게 선호하는 언어로 언어 지원 서비스를 제공해야 한다. 만약 부모가 영어를 선호 언어로 설정했더라도, 학군은 그 부모에게 언어 지원 서비스를 받을 수 있는 방법을 안내해야 한다.

3. 주요 언어로의 번역 제공 학군은 모든 공지 사항, 서신, 자동 전화 메시지 및 음성 녹음을 주요 언어로 번역하여 제공해야 한다. 학교 또는 교실 수준에서 제공되는 정보는 해당 학교의 LEP 부모 중 10명 이상이 사용하는 언어로 번역해야 한다.

4. 언어 지원 서비스 안내 학군은 현재 LEP 부모의 선호 언어로 번역된 언어 지원 서비스 안내문을 학군 홈페이지, 모든 학교 웹사이트, 온라인 등록 페이지에 게시해야 한다. 이 안내문은 학교 입구와 주요 사무실에서도 볼 수 있어야 한다.

특정 요구 사항 요약

등록 과정

  • 모든 전자 등록 문서와 양식을 주요 언어로 번역하여 온라인에서 제공해야 한다.
  • 등록 과정의 시작 시 부모의 선호 언어를 식별해야 한다.
  • LEP 부모에게 적절한 언어 지원 서비스를 제공해야 하며, 이를 위해 전화 통역 서비스와 실시간 번역 서비스를 제공해야 한다.

학생 징계 절차

  • 학생 징계 관련 문서와 서신을 주요 언어로 번역해야 한다.
  • 징계 절차에 관한 모든 서신은 LEP 부모의 선호 언어로 번역되거나 구두 번역을 제공해야 한다.
  • 징계 심사 전 LEP 부모에게 번역된 서신을 제공하고, 통역 서비스를 제공해야 한다.

부모 참여 및 알림

  • LEP 부모에게 언어 지원 서비스를 제공해야 한다는 학군의 의무를 설명하는 서신을 모든 LEP 부모에게 보내야 한다.
  • 모든 학교 수준의 학생 핸드북을 스페인어로 번역하고, 10명 이상의 LEP 부모가 사용하는 언어로도 번역해야 한다.
  • 학군은 LEP 부모의 의견을 수렴하기 위해 설문조사를 실시하고, 청취 세션을 개최해야 한다.

보고

  • 학군은 합의 조건을 준수하기 위해 모든 기록과 문서를 보존하고, 요청 시 이를 법무부에 제공해야 한다.
  • 매년 11월 15일, LEP 부모의 등록 정보와 언어 지원 서비스 제공 내역을 법무부에 보고해야 한다.

집행

  • 법무부는 학군의 합의 이행을 평가하기 위해 현장 방문, 직원 및 학생 인터뷰, 추가 보고서 요청 등의 권한을 가진다.
  • 학군이 합의를 위반할 경우 법무부는 법적 절차를 통해 합의 이행을 강제할 수 있다.
spot_img

뉴스레터 구독하기

이메일을 남겨주세요. 중요한 최신 소식을 보내드립니다.

콜로라도 타임즈 신문보기spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img

Most Popular